quarta-feira, 27 de abril de 2016

D.Luís I e W.Shakespeare



«O rei português, D. Luís, em 1877, começou a publicar uma série de traduções das obras de W. Shakespeare, tornando-o acessível a quem não dominava o inglês ou o francês (...). Essas traduções foram importantes para a difusão da sua obra, tanto em Portugal como no Brasil. Revisitemos, na tradução do rei D. Luís, uma adaptação em prosa do poema declamado por Hamlet: 
"Ser ou não ser, eis o problema. Uma alma valorosa, deve ela suportar os golpes pungentes da fortuna adversa, ou armar-se contra um dilúvio de dores, ou pôr-lhes fim combatendo-as? Morrer, dormir, mais nada, e dizer que por esse sonho pomos termo aos sofrimentos do coração e às mil dores legadas pela natureza à nossa carne mortal; e será esse o resultado que mais devamos ambicionar? Morrer, dormir, dormir, sonhar talvez; terrível perplexidade."»

CEH; CHAM/UNL